Ho ritrovato la frase che era rimasta in inglese. Quando appare la comunicazione: "il nemico è diventato una satrapia!", la spiegazione è in inglese: "this enemy of your faction has become a satrapy" etc.
Nella mappa tattica, se si passa la freccia sulla bandiera del centro città appare la scritta: "Presidio piazza custodito da: NEUTRAL", al posto di "neutrale".
-------------------------------------------------
"Odiare i mascalzoni è cosa nobile" (Quintiliano)
"Ingiuriare i mascalzoni con la satira è cosa nobile, a ben vedere significa onorare gli onesti" (Aristofane)