Antioco il Grande, 4/4/2014 12:04 PM:
No, Tafano, mi sono spiegato male. Il problema è che Tanato non significa nulla. O si lascia Thanatos (come hanno fatto per Deimos) o si traduce Morte. Fobos non è né italiano né greco, è un errore. O è Paura o è Phobos. Come se Sokrates lo rendi Sokrate; è sbagliato. O Socrate o Sokrates. Oidipos lo chiami Edipo, non Oidipo, non sempre basta togliere la s finale. Inoltre perché Deimos è correttamente in greco e gli altri due sono malamenti adattati?
Poi, ovviamente, sono minuzie.
Scusa ma in realta' non e' come dici. Italianizzazioni di nomi greci come Fobos e Tanato sono perfettamente corrette. Di solito prendo Wikipedia un po' con le pinze, ma comunque, a titolo indicativo:
it.wikipedia.org/wiki/Fobos_%28astronomia%29
it.wikipedia.org/wiki/Tanato_%28mitologia%29
EDIT: ninjato da Sirio!
@Sirius: Penso che si riferisca a un grande accampamento, e per chissa' quale motivo e' andato in maiuscolo.. quindi la cosa meno brutta che mi viene in mente sarebbe "seguito dell'accampamento" (anche tenendo conto degli effetti che da).. no?
EDIT: Ecco com'e': Grand e' aggettivo non di camp ma di camp following, quindi sarebbe qualcosa tipo "Imponente seguito all'accampamento" o qualcosa di piu' bello
[Modificato da TafanoCA 04/04/2014 12:20]
Disclaimer: Le opinioni espresse nei miei post sono personali, e non rappresentano necessariamente le idee o le opinioni di Creative Assembly o SEGA