Antioco il Grande, 4/3/2014 5:25 PM:
Dal momento che ho visto che ci sono altri reparti con nomi greci (tipo "Il terrore di Deimos") credo che la traduzione mezza italiana e mezza greca del nome risulti fastidiosa (oltre che scorretta).
Italianizzare i nomi greci penso sia una scelta di stile e non proprio un errore (tra l'altro non dovrebbe essere scorretta, vedi qui per esempio:
mi-propri&catid=25
rme-per-i-collaboratori&Itemid=37&lang=it)">www.esteticastudiericerche.com/index.php?option=com_content&view=article&id=60
mi-propri&catid=25
rme-per-i-collaboratori&Itemid=37&...
@ Iulianus: Non son sicuro che quelli che riporti siano errori o no.. mi informo
@Andry: Come dice Sirius, sono problemi di cui siamo a conoscenza, eccetto quello della "bocca pesce" che pero' non credo ci si possa fare niente visto che coordinare il labiale di ogni singolo soldato non mi sembra possibile
@Sirius: trovato Gran Camp, ma non son sicuro su quale possa essere una buona traduzione dell'inglese Grand Camp Following: "Seguito dell'accampamento"? Accetto consigli
Grazie gente!
NOTA: Riguardo al topic, volevo chiarire una cosa giusto per evitare future incomprensioni o lamentele: io mi impegno a inoltrare e segnalare queste (utilissime) segnalazioni che state facendo, ma tenete conto che una volta che queste sono nel database sono al di fuori della mia competenza. Questo vuol dire che a questi problemi viene assegnata una priorita' che non dipende da me, ed e' anche possibile che quelli con priorita' molto bassa possano essere risolti tra molto tempo, o addirittura non essere risolti affatto. Questo e' dato dal fatto che (come potete immaginare) il database dei bug e' abbastanza pieno, e le risorse umane e di tempo sono limitate. Spero capiate la situazione
Vi ringrazio comunque ancora per l'impegno.
[Modificato da TafanoCA 04/04/2014 11:15]
Disclaimer: Le opinioni espresse nei miei post sono personali, e non rappresentano necessariamente le idee o le opinioni di Creative Assembly o SEGA