È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

 















La più grande comunità italiana sui videogiochi Total War di Creative Assembly
  

Total War: Warhammer | Total War: Attila | Total War: Rome 2 | Total War: Shogun 2
Napoleon: Total War | Empire: Total War | Medieval II: Total War | Rome: Total War

LEGGETE IL NOSTRO REGOLAMENTO PRIMA DI PARTECIPARE. PER FARE RICHIESTE DI SUPPORTO, LEGGETE PRIMA QUESTA DISCUSSIONE.

 

 
Vota | Stampa | Notifica email    
Autore

Traduzione Europa Barbarorum 1.2

Ultimo Aggiornamento: 12/11/2016 14:38
06/04/2014 19:22
OFFLINE
Post: 793
Registrato il: 10/12/2009
Città: CESARO'
Età: 34
Sesso: Maschile
Centurio
Jarl Bloodaxe
Release incompleta
Salve ragazzi,
come da titolo, questa è una release incompleta di una traduzione in italiano della mod Europa Barbarorum (versione 1.2), realizzata da me.
Ho usato come base per tradurre una traduzione della mod in francese (non conosco l'inglese) realizzata dal forum francese MundusBellicus, che ci tengo a ringraziare.
Ho tradotto dal francese, anche come esercizio per un esame, ma adesso non ho più il tempo materiale per portarla avanti (ho dato l'esame e ora devo prepararne altri :) ) e quindi la rilascio qui, sperando che qualcuno di buona volontà possa continuare il lavoro.
Io ho tradotto quasi metà mod in due mesi, e da solo; un team di quattro o cinque persone potrebbe facilmente completare il lavoro.

Ecco i file tradotti da me:
-diplomacy.txt
-events_strings.txt
-events_titles.txt
-expanded_bi.txt
-EXPORT_ADVICE.txt
-export_ancillaries.txt
-export_vnvs.txt (tradotto per metà)
-imperial_campaign_regions_and_settlement_names.txt
-MENU_ENGLISH.txt
-names.txt
-quotes (quasi tutto da tradurre)
-REBEL_FACTION_DESCR.txt
-SHARED.txt
-shorcut.txt
-strat.txt
-tooltips.txt

Ps: per chiunque continuerà il lavoro, il file strat.txt è da controllare, perchè nell'albero genealogico al posto di "nato" mi spunta "morto di peste" ma non capisco perchè...

Pps: i files vanno messi in C\Activision\Rome-Total War\EB\Data\text

LINK: www.dropbox.com/s/3b04288dy849re0/EB%20ita.rar


Pps: ho provato rome 2, e premetto che non voglio innescare alcuna polemica, ma secondo me, europa barbarorum (così come casus belli o rtr) stanno spanne e spanne sopra, ergo una traduzione in italiano non può mancare. Io ho fatto la mia parte, spero che qualcuno prenda il mio lavoro e lo porti a conclusione :up
[Modificato da ironman1989. 06/04/2014 19:31]


07/04/2014 15:47
OFFLINE
Post: 5.022
Registrato il: 11/05/2010
Città: LATINA
Età: 32
Sesso: Maschile
- Vice amministratore -
Praefectus Castrorum
Στρατηγός
:bravo :banayeah


"Per una scodella d'acqua, rendi un pasto abbondante; per un saluto gentile, prostrati a terra con zelo; per un semplice soldo, ripaga con oro; se ti salvano la vita, non risparmiare la tua. Così parole e azione del saggio riverisci; per ogni piccolo servizio, dà un compenso dieci volte maggiore: chi è davvero nobile, conosce tutti come uno solo e rende con gioia bene per male" - Mahatma Gandhi

"Sono le azioni che contano. I nostri pensieri, per quanto buoni possano essere, sono perle false fintanto che non vengono trasformati in azioni. Sii il cambiamento che vuoi vedere nel mondo." - Mahatma Gandhi

"You may say I'm a dreamer, but I'm not the only one" - Imagine, John Lennon

"ma é bene se la coscienza riceve larghe ferite perché in tal modo diventa più sensibile a ogni morso. Bisognerebbe leggere, credo, soltanto libri che mordono e pungono. Se il libro che leggiamo non ci sveglia con un pugno sul cranio, a che serve leggerlo? Affinché ci renda felici, come scrivi tu? Dio mio, felici saremmo anche se non avessimo libri, e i libri che ci rendono felici potremmo eventualmente scriverli noi. Ma abbiamo bisogno di libri che agiscano su di noi come una disgrazia che ci fa molto male, come la morte di uno che ci era più caro di noi stessi, come se fossimo respinti nei boschi, via da tutti gli uomini, come un suicidio, un libro dev'essere la scure per il mare gelato dentro di noi." - Franz Kafka

"Odio gli indifferenti. Credo che vivere voglia dire essere partigiani. Chi vive veramente non può non essere cittadino e partigiano. L'indifferenza è abulia, è parassitismo, è vigliaccheria, non è vita. Perciò odio gli indifferenti.
L'indifferenza è il peso morto della storia. L'indifferenza opera potentemente nella storia. Opera passivamente, ma opera. È la fatalità; è ciò su cui non si può contare; è ciò che sconvolge i programmi, che rovescia i piani meglio costruiti; è la materia bruta che strozza l'intelligenza. Ciò che succede, il male che si abbatte su tutti, avviene perché la massa degli uomini abdica alla sua volontà, lascia promulgare le leggi che solo la rivolta potrà abrogare, lascia salire al potere uomini che poi solo un ammutinamento potrà rovesciare. Tra l'assenteismo e l'indifferenza poche mani, non sorvegliate da alcun controllo, tessono la tela della vita collettiva, e la massa ignora, perché non se ne preoccupa; e allora sembra sia la fatalità a travolgere tutto e tutti, sembra che la storia non sia altro che un enorme fenomeno naturale, un'eruzione, un terremoto del quale rimangono vittime tutti, chi ha voluto e chi non ha voluto, chi sapeva e chi non sapeva, chi era stato attivo e chi indifferente. Alcuni piagnucolano pietosamente, altri bestemmiano oscenamente, ma nessuno o pochi si domandano: se avessi fatto anch'io il mio dovere, se avessi cercato di far valere la mia volontà, sarebbe successo ciò che è successo?
Odio gli indifferenti anche per questo: perché mi dà fastidio il loro piagnisteo da eterni innocenti. Chiedo conto a ognuno di loro del come ha svolto il compito che la vita gli ha posto e gli pone quotidianamente, di ciò che ha fatto e specialmente di ciò che non ha fatto. E sento di poter essere inesorabile, di non dover sprecare la mia pietà, di non dover spartire con loro le mie lacrime.
Sono partigiano, vivo, sento nelle coscienze della mia parte già pulsare l'attività della città futura che la mia parte sta costruendo. E in essa la catena sociale non pesa su pochi, in essa ogni cosa che succede non è dovuta al caso, alla fatalità, ma è intelligente opera dei cittadini. Non c'è in essa nessuno che stia alla finestra a guardare mentre i pochi si sacrificano, si svenano. Vivo, sono partigiano. Perciò odio chi non parteggia, odio gli indifferenti." - Antonio Gramsci

http://www.youtube.com/watch?v=_M3dpL4nj3Q
https://www.youtube.com/watch?v=QcvjoWOwnn4
08/04/2014 21:49
OFFLINE
Post: 2.086
Registrato il: 12/11/2009
Città: ROMA
Età: 32
Sesso: Maschile
Tribunus Angusticlavius
Ottimo ironman!


« ... Urbem fecisti, quod prius orbis erat. »

Claudius Rutilius Namatianus, De Reditu suo, Liber I


« Aufklärung ist der Ausgang des Menschen aus seiner selbstverschuldeten Unmündigkeit. Unmündigkeit ist das Unvermögen, sich seines Verstandes ohne Leitung eines anderen zu bedienen. Selbstverschuldet ist diese Unmündigkeit, wenn die Ursache derselben nicht am Mangel des Verstandes, sondern der Entschließung und des Mutes liegt, sich seiner ohne Leitung eines andern zu bedienen. Sapere aude! Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen! Ist also der Wahlspruch der Aufklärung. »

Immanuel Kant, Beantwortung der Frage: Was ist Aufklärung? 1784


« Pallida no ma più che neve bianca
che senza venti in un bel colle fiocchi,
parea posar come persona stanca:
quasi un dolce dormir ne' suo' belli occhi
sendo lo spirto già da lei diviso,
era quel che morir chiaman gli sciocchi:
Morte bella parea nel suo bel viso. »

Francesco Petrarca, I Trionfi, Triumphus Mortis, I, vv. 166-172


« Di loro ora ci rimane solo un ricordo flebile, ma ancora vivo: certo soffriamo ogni volta che lo strappiamo dal nostro cuore per comunicarlo agli altri. Ma lo facciamo ugualmente perchè solo così il loro sacrificio non andrà mai perduto. »

Alpino dell'ARMIR sui compagni caduti


« Sfiòrano l'onde nere nella fitta oscurità, dalle torrette fiere ogni sguardo attento stà! Taciti ed invisibili, partono i sommergibili! Cuori e motori d'assaltatori contro l'immensità! Andar pel vasto mar ridendo in faccia a Monna Morte ed al destino! Colpir e seppelir ogni nemico che s'incontra sul cammino! E' così che vive il marinar nel profondo cuor del sonante mar! Del nemico e dell'avversità se ne infischia perchè sa che vincerà!... »

Canzone dei sommergibilisti italiani nella seconda guerra mondiale

26/04/2014 19:25
OFFLINE
Post: 105
Registrato il: 19/05/2011
Città: COLLECCHIO
Età: 42
Sesso: Maschile
Immunes
congratulazioni e grazie……condivido il pensiero di Ironmen1989…...
02/11/2014 16:16
OFFLINE
Post: 8
Registrato il: 02/11/2014
Città: BERGAMO
Età: 31
Sesso: Maschile
Miles
02/11/2014 16:20
OFFLINE
Post: 8
Registrato il: 02/11/2014
Città: BERGAMO
Età: 31
Sesso: Maschile
Miles
Ciao e complimenti per il lavoro fatto, solo ti chiedo se potresti aggiornare il link, perché mi da errore dicendo che il file è stato spostato o eliminato...
Grazie ;)
06/11/2014 20:04
OFFLINE
Post: 793
Registrato il: 10/12/2009
Città: CESARO'
Età: 34
Sesso: Maschile
Centurio
Jarl Bloodaxe
Aggiornamento link ;)

www.dropbox.com/s/5482xwq8vf8gjsr/EB%20ita.rar?dl=0


06/11/2014 20:17
Eh, abbiamo capito che ironman è stato bravo, ma ora vogliamo far sì che il suo lavoro non vada perso?

Io studio lingue all'università, adoro l'inglese che conosco abbastanza bene e, manco a farlo apposta, adoro anche RTW e l'espansione BI. Proprio la settimana scorsa avevo iniziato a giocare ad EB, davvero un gran MOD, poi ho dovuto lasciare perché ho reiniziato i corsi e quindi devo seguire e studiare.

Però posso dare una mano a tradurlo in ITA, mandatemi la roba da tradurre e vedrò di farlo.
06/11/2014 20:53
OFFLINE
Post: 8
Registrato il: 02/11/2014
Città: BERGAMO
Età: 31
Sesso: Maschile
Miles
Nickelback91 se tu riuscissi a finire la traduzione ti farei una statua :dentoni
07/11/2014 10:24
Io posso completarla, ripeto, tra un esame e l'altro trovo sempre il modo di tradurre. L'importante è che mi dite cosa devo tradurre, da dove devo iniziare.

Ah, se a me si unissero almeno altre 4-5 persone, sarebbe ancora meglio.
[Modificato da Nickelback91 07/11/2014 10:25]
07/11/2014 20:17
OFFLINE
Post: 8
Registrato il: 02/11/2014
Città: BERGAMO
Età: 31
Sesso: Maschile
Miles
I file da tradurre si trovano in C/Rome - Total War/EB/Data/Text e sono da modificare solo i testi che si trovano fuori dalle parentesi graffe. Da quanto ho capito i file che devono ancora essere tradotti sono:
-export_buildings
-export_units
-historic_events
-campaign_descriptions
-export_vnvs.txt (metà)
-quotes (quasi tutto)

Giusto Ironman1989?
08/11/2014 14:51
OFFLINE
Post: 793
Registrato il: 10/12/2009
Città: CESARO'
Età: 34
Sesso: Maschile
Centurio
Jarl Bloodaxe
I files ancora da tradurre sono tutti quelli che non ho indicato nel primo post, in pratica dalla cartella text togliete tutti quelli che sono inclusi in questa traduzione ;)
L'export unus (il file dei tratti) è tradotto per metà, e lo strat.text è da controllare perchè qualche dicitura in game risulta sfasata.

In bocca al lupo Nickelback91, spero che non sarai solo in questo lavoro ;)


08/11/2014 19:01
Allora, ironman, innanzi tutto uppa il pack su un altro sito o riuppalo su Dropbox, dato che dice che il file è stato rimosso. In questo modo posso vedere praticamente cos'è e come devo andare a tradurre.

Poi fammi capire, questi .txt da tradurre sono quelli presenti nella cartella Data principale del MOD? O quelli nella sottocartella EB?

16/11/2014 13:06
OFFLINE
Post: 793
Registrato il: 10/12/2009
Città: CESARO'
Età: 34
Sesso: Maschile
Centurio
Jarl Bloodaxe
Guarda che il link del mio post del 6/11/14 funziona, il primo post non posso modificarlo, non sono un amministratore...

Comunque si, i file da tradurre della mod sono dentro la cartella EB\Data|text ;)


23/02/2016 11:47
Comunico che ho iniziato la traduzione di Europa Barbarorum, se qualcuno volesse aiutarmi ed è bravo con l'inglese, è il benvenuto.
23/02/2016 13:27
OFFLINE
Post: 3.428
Registrato il: 23/06/2008
Sesso: Maschile
Praefectus Fabrum
Rex bibendi
Se può servire:
clanvictrix.forumfree.it/m/?t=48386910

E comunque....auguri! :-)
____________________________________

Ut sementem feceris, ita metes
23/02/2016 18:31
Tu vuoi aiutarmi? Sei bravo con l'inglese? Altrimenti potresti mettermi in contatto con qualcuno che sarebbe interessato di quel forum linkato?
27/02/2016 07:31
OFFLINE
Post: 3.428
Registrato il: 23/06/2008
Sesso: Maschile
Praefectus Fabrum
Rex bibendi
Non ho il tempo per mettermi a tradurre qualcosa.

Il progetto sembra morto pure lì, purtroppo. Ma vale la pena tradurre una mod di un gioco che ha decenni? C'è qualcuno che ancora ci gioca?
____________________________________

Ut sementem feceris, ita metes
02/06/2016 15:21
OFFLINE
Post: 10
Registrato il: 03/09/2009
Sesso: Maschile
Miles
Re:
memphe, 2/27/2016 7:31 AM:

Non ho il tempo per mettermi a tradurre qualcosa.

Il progetto sembra morto pure lì, purtroppo. Ma vale la pena tradurre una mod di un gioco che ha decenni? C'è qualcuno che ancora ci gioca?



Adesso c'è un'ottima ragione per proseguire il lavoro fatto da ironman1989. e Nickelback91!!

Europa Barbarorum v1.21 - Il lavoro continua

:rolleyes

Io stesso ho continuato a tradurre/sistemare per me stesso partendo dai files qui pubblicati.

Ora vi chiedo, c'é qualcuno disposto a darmi una mano a completare il lavoro?

Si tratterebbe, secondo me, di tradurre tutto ad eccezione dei lunghissimi testi di descrizione storica (che lascerei eventualmente per ultimi), in modo da rendere il tutto giocabilissimo anche dai non anglofoni :)

Inoltre penso che lo sforzo profuso per la traduzione di questa mod possa tranquillamente essere riutilizzato come base per la traduzione di Europa Barbarorum II!

Se volete, potete anche vedere la traduzione della mod come un ottimo modo di far conoscere ancora di più questa ottima versione modficiata , ringraziarne i creatori ed apportare il proprio contributo!

Quindi, fatevi avanti gente!

A breve metterò a disposizione i files che ho affinchè possiate aiutarmi; prima però vorrei trovare un metodo efficace di lavoro, in modo da suddividerci i compiti e sfruttare al massimo le nostre risorse (di tempo e meningi :lol ). Qualcuno esperto in materia di traduzioni ha qualche suggerimento?
Secondo voi è possibile sfruttare un metodo collaborativo tipo Wiki?
Qualcosa del genere: supertuxkart
04/06/2016 01:24
OFFLINE
Post: 10
Registrato il: 03/09/2009
Sesso: Maschile
Miles
Piccolo aggiornamento sull'attuale situazione della traduzione:

  • campaign_descriptions.txt (*INCOMPLETO*)
  • diplomacy.txt (COMPLETO)
  • events_strings.txt (COMPLETO)
  • events_titles.txt (COMPLETO)
  • expanded_bi.txt (RIVEDUTO E CORRETTO - COMPLETO)
  • EXPORT_ADVICE.txt (*INCOMPLETO*)
  • export_ancillaries.txt (COMPLETO)
  • export_buildings.txt (*DA TRADURRE COMPLETAMENTE*)
  • export_units.txt (*DA TRADURRE COMPLETAMENTE*)
  • export_vnvs.txt (*INCOMPLETO*)
  • historic_events.txt (*DA TRADURRE COMPLETAMENTE*)
  • imperial_campaign_regions_and_settlement_names.txt (COMPLETO)
  • MENU_ENGLISH.txt (COMPLETO)
  • names.txt (COMPLETO)
  • quotes.txt (*INCOMPLETO*)
  • REBEL_FACTION_DESCR.txt (COMPLETO)
  • SHARED.txt (COMPLETO)
  • shorcut.txt (COMPLETO)
  • strat.txt (RIVEDUTO E CORRETTO - COMPLETO)
  • tooltips.txt (RIVEDUTO E CORRETTO - COMPLETO)


08/06/2016 17:52
OFFLINE
Post: 10
Registrato il: 03/09/2009
Sesso: Maschile
Miles
Re:
Anche senza aiuti piano piano vado prosegue la traduzione  

  • campaign_descriptions.txt (*INCOMPLETO*)
  • diplomacy.txt (COMPLETO)
  • events_strings.txt (COMPLETO)
  • events_titles.txt (COMPLETO)
  • expanded_bi.txt (COMPLETO)
  • EXPORT_ADVICE.txt (*COMPLETO*)
  • export_ancillaries.txt (COMPLETO)
  • export_buildings.txt (*DA TRADURRE COMPLETAMENTE*)
  • export_units.txt (*DA TRADURRE COMPLETAMENTE*)
  • export_vnvs.txt (*INCOMPLETO*)
  • historic_events.txt (*DA TRADURRE COMPLETAMENTE*)
  • imperial_campaign_regions_and_settlement_names.txt (COMPLETO)
  • MENU_ENGLISH.txt (COMPLETO)
  • names.txt (COMPLETO)
  • quotes.txt (*INCOMPLETO*)
  • REBEL_FACTION_DESCR.txt (COMPLETO)
  • SHARED.txt (COMPLETO)
  • shorcut.txt (COMPLETO)
  • strat.txt (RIVEDUTO E CORRETTO - COMPLETO)
  • tooltips.txt (RIVEDUTO E CORRETTO - COMPLETO)

[Modificato da M3m3nt0 08/06/2016 17:52]
14/07/2016 19:59
Ehi M3m3nt0, sono un po' più libero ora, se vuoi posso aiutarti. Mi trovi sempre su Skype.
06/11/2016 17:59
OFFLINE
Post: 1
Registrato il: 06/11/2016
Città: VENEZIA
Età: 50
Sesso: Maschile
Miles
file tradotti
Ciao a tutti. Ho tradotto quasi del tutto il file export units (mancano solo le catapulte e gli scorpioni) ed export buildings di EB (mancano gli iberi, i daci, i saka, i sarmati, i parti e i sabei. Ve li metto in una cartella assieme ad altri file tradotti. Ecco il link per scaricarli:https://www.dropbox.com/sh/zedg2k11gsm2e9t/AABajY2scpxBGTvqBv1O2Kv1a?dl=0
[Modificato da Romolo.1974 12/11/2016 14:38]
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 21:31. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com


© The Creative Assembly Limited.
All trade marks and game content are the property of The Creative Assembly Limited and its group companies.
All rights reserved.