Stellar Blade Un'esclusiva PS5 che sta facendo discutere per l'eccessiva bellezza della protagonista. Vieni a parlarne su Award & Oscar!

 















La più grande comunità italiana sui videogiochi Total War di Creative Assembly
  

Total War: Warhammer | Total War: Attila | Total War: Rome 2 | Total War: Shogun 2
Napoleon: Total War | Empire: Total War | Medieval II: Total War | Rome: Total War

LEGGETE IL NOSTRO REGOLAMENTO PRIMA DI PARTECIPARE. PER FARE RICHIESTE DI SUPPORTO, LEGGETE PRIMA QUESTA DISCUSSIONE.

 

 
Vota | Stampa | Notifica email    
Autore

TRADUZIONE LETTERALE AIUTO URGENTE

Ultimo Aggiornamento: 04/09/2007 20:16
04/09/2007 19:39
OFFLINE
Post: 5.380
Registrato il: 03/02/2006
Età: 33
Sesso: Maschile
Praefectus Castrorum
AIUTO PERFAVORE!
QUALCHE ANIMA CARITATIVA CHE SIA CAPACE DI TRADURRE QUESTA VERSIONE LETTERALMENTE! GRAZIE MILLE IN ANTICIPO!.

ALESSANDRO MAGNO ESAMINA IL PROGETTO DELL´ARCHITETTO DINOCRATE

Cum novitas populum avertisset (poiché un fatto insolito aveva attirato l´attenzione del popolo; la frase si riferisce allo strano abbigliamento di Dinocrate) conspexit eum Alexander. Admirans rex iussit locum ei dari, ut accederet, interrogavitque qui (=che) esset.
At ille: "Dinocrates, inquit, architectus Macedo qui ad te cogitationes et formas adfero dignas tua claritate.(presento idee e progetti degni della tua fama) Namque Athon montem formavi in statuae virilis figuram, cuius manu laeva designavi civitatis amplissimae moenia, dextera pateram, quae exciperet (per raccogliere) aquam omnium fluminum, quae sunt in eo monte, ut inde in mare profunderetur ". Delectatus ratione formae, Alexander statim quaesuvut si essent agri circa, qui possent frumentaria ratione eam civitatem tueri. Cum ille negavisset, tum rex : "Dinocrates, inquit, miror egregiam formae compositionem et ea delector. Sed locum improbo, quod civitas sine agris non potest crescere. Tamen cupio te esse mecum, quod tua opera sum usurus." Itaque Dinocrates regem in Aegyptum est persecutus, ubi civitatem Alexandriam constituit.



da Vitruvio.





Grazie a chi potrá farmi questo enorme favore [SM=g27965] gli saró debitore ed enormemente grato.
----------------------------------------
_________________________________
Come i nostri predecessori gli indiani ci accomuna un certo timore del sesso un eccesso di lamentazione per i morti e un costante interesse per sogni e visioni- JIM MORRISON



04/09/2007 19:54
te l'ho trovata in inglese la traduzione

penelope.uchicago.edu/Thayer/L/Roman/Texts/Vitruvius/2*.html

clicca sulla bandierina per la traduzione
04/09/2007 20:16
OFFLINE
Post: 5.380
Registrato il: 03/02/2006
Età: 33
Sesso: Maschile
Praefectus Castrorum
Grazie Davide [SM=x506700]
----------------------------------------
_________________________________
Come i nostri predecessori gli indiani ci accomuna un certo timore del sesso un eccesso di lamentazione per i morti e un costante interesse per sogni e visioni- JIM MORRISON



Vota:
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 18:10. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com


© The Creative Assembly Limited.
All trade marks and game content are the property of The Creative Assembly Limited and its group companies.
All rights reserved.