00 04/04/2014 12:26
Ma scusa, allora gran seguito dell'armata/esercito non è meglio? Io non ricordo di aver mai sentito dire "al seguito dell'accampamento", che mi pare decisamente scorretto, se mai "al seguito della legione/armata/esercito". Secondo me il concetto di accampamento va rimosso. La traduzione, per funzionare bene, non deve mai essere strettamente letterale, perché deve veicolare e rendere bene il senso del messaggio, non le singole parole.