feed
top
crea forum
cerca
feed
forum
supporto
discussione
cerca
Stellar Blade
Un'esclusiva
PS5
che sta facendo discutere per l'eccessiva bellezza della protagonista. Vieni a parlarne su
Award & Oscar!
Total War Games Italia Forum
La più grande comunità italiana sui videogiochi Total War. Total War: Warhammer - Total War: Attila - Total War: Rome 2 - Total War: Shogun 2 - Napoleon: Total War - Empire: Total War - Medieval II: Total War - Total War Eras - Rome: Total War
Cerca
L'arena - Total War: Rome II, Total War: Attila e Thrones of Britannia
Accedi
ROME II - Segnalazione errori per la CA
Messaggi
OFF
LINE
Sirius 21
Post: 12.569
Registrato il: 17/10/2005
Sesso: Maschile
- Amministratore -
Praefectus Legionis
Deus ex machina
0
0
04/04/2014
12:16
Sì, se significa genericamente "grande accampamento" potrebbe essere tradotto come dici. Ma resta pur sempre una traduzione infelice, perché in italiano il seguito può averlo benissimo una persona, ma un oggetto o una cosa inanimata mi sembra difficile che abbiano un "seguito" soprattutto se si tratta di un edificio o di un immobile. Tu troveresti sensata la dicitura "seguito della cattedrale" o "seguito del Colosseo"?
Visualizza l'intera discussione
Registrati
Accedi
L'arena - Total War: Rome II, Total War: Attila e Thrones of Britannia
Accedi
IL MIO PROFILO
LE MIE DISCUSSIONI
FORUM CHE SEGUI
LA MIA FORUM-CARD
MODIFICA FORUM-CARD
FAQ
TRADUCI
LOGOUT
Accedi
Registrati
FAQ
TRADUCI
Scatta o carica foto
Allega file
Inserisci link da url (card)
Incorpora url (YouTube/Twitter/...)
ACCETTA
RIFIUTA
Anteprima