Ma pinco pallo muore se non lo sa?
Anche in italiano si verifica il medesimo problema. per esempio quando esco e mia madre mi chiede con chi io gli dico "Esco con i miei amici", e in amici mettiamo sia maschi che femmine.
La cia stà intercettando le telefonate di alcuni terroristi,un terrorista dice:Tomorrow you will attack the objective,stand and fight!
Lol e se lo dico in italiano mi lascia perdere
"Domani dovrai/dovrete attacare l'obbiettivo, alzati/alzatevi e combattete!"
Ergo io avevo ragione e tu hai detto baggianata
no,l'inglese dà spesso adito a varie interpretazioni e nell'altro topic mi pare ne avevo citate altre.
Sono frasi brevi ma sono sempre frasi che si usano spesso(tranne quella della cia
)
poi sul fatto che l'interlocutore chiederebbe è appunto sintomo delle varie interpretazioni,l'interlocutore chiede chiarimenti su quanto detto ERGO non ha ben capito con esattezza quanto detto ERGO ho ragione io dicendo che in Inglese spesso ci possono essere varie interpretazioni.
Forse aggiornare il sistema di studio dell'inglese?
Direi di si, pensa che io mi sono preso 5 all'orale (voto massimo dell'insegnate 6, in casi extra eccezionali 7) no per aver sbagliato la frase ma perchè non sapevo se Charlie il sabato sera va al cinama o mangia una pizza con i suoi amici