Inglorius Bastards

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Tercio Real
00domenica 20 settembre 2009 23:52
L´ultima di Tarantino.
Chi di voi l´ha vista?
Io sono andato oggi, devo dire che sebbene fino alla fine m´intrattenteva e divertiva, era molto simile a tutte le altre di Tarantino, solo che con ambientazione diversa.
La parte finale invece é un´epopea poetica pop. Mai avrei detto potesse finire cosí sebbene stiam parlando di Tarantino.
tenente93
00lunedì 21 settembre 2009 13:54
ma non usciva a ottobre?
=Telcontar=
00lunedì 21 settembre 2009 13:57
In compenso sui media italiani hanno già rovinato il finale. Evviva.


Per curiosità, come le hanno doppiate le varie lingue in spagna?
Claudio II
00lunedì 21 settembre 2009 14:55
Non vedo l'ora di vederlo........
beeeno
00lunedì 21 settembre 2009 16:42
Spero di vederlo il prox fine settimana !!!
BJB FabioMassimo
00lunedì 21 settembre 2009 17:04
di Tarantino per ora ne ho visti 2,Pulp Ficti0n(film bellissimo,impreziosito da quel mito di Samuel L Jackson)
e GrindHouse,che invece non mi è piaciuto molto...


attenderò che lo programmino su sky fra un annetto
Tercio Real
00lunedì 21 settembre 2009 19:19
Eeeeh BJB devi vedere almeno KILL BILL, Grindhouse lo fece come pura diversione con Robert Rodriguez...i suoi capolavori rimangono Reservoir Doigs, Pulp Fiction, Kill Bill e quest´ultima. Poi ha altre minori, anche se molto interessanti.

Telcontar: ma come fanno i media? É da denuncia, é la cosa migliore del film, inaspettata se non sai il finale. Cioé é proprio rovinare un film.
Sul doppiaggio...parlano in francese, tedesco e italiano. Quando si parla in tedesco mettono i sottotitoli, in certe scene, per dare ambientazione. In una scena che parlano tanto in francese parlano molto finché non decidono parlare i due protagonisti della scena in tedesco. In italiano parlano solo brevemente e non ci sono i sottotitoli.

Secondo me hanno fatto come nella versione originale, mettendo in spagnolo le parti nelle quali si parla in inglese e basta, le altre le hanno mantenute. L´efetto rende molto bene e non crea confusione.
Se ti riferisci a se hanno tradotto l´attore (Crhistoper Waltz) che parla in 4 lingue diverse lungo il film, si, il doppiatore spagnolo ha doppiato pure lui quando parla in italiano. Sicuramente avranno preso un doppiatore capace di parlare le 4 stesse lingue fluidamente, o uno con una voce molto ma molto simile per lasciare intatte le parti nel quale l´attore stesso parla nella versione originale in italiano, francese o tedesco.
IMPERATORE MARCOAURELIO
00lunedì 21 settembre 2009 20:09
Di Tarantino non guardate Hostel, è veramente brutto.
Antioco III
00lunedì 21 settembre 2009 20:32
Spero di vederlo in settimana. E' uno dei film del 2009 che ho più aspettato...
MaTto da Legare
00lunedì 21 settembre 2009 20:46
infatti Hostel non l'ha fatto tarantino. ha dato una mano al regista, di cui ora non mi sovviene il nome, e bona li
Tercio Real
00lunedì 21 settembre 2009 22:06
É il produttore ed ecco, ha dato una mano, basta.
Clausewitz
00mercoledì 23 settembre 2009 21:44
lo vedrò presto. tarantino e rodriguez sono i miei idoli, anche se per me è impossibile ripetere il capolavoro che fu pulp fiction...
=Telcontar=
00mercoledì 23 settembre 2009 21:52
apprendo ora che in molti cinema lo daranno coi sottotitoli...troppo casino sarebbe stato con tutte quelle lingue (come avrebbero fatto quando parlano in italiano?). In compenso continua lo schifo delle rivelazioni: ieri a radio2 intervistavano il regista dell'originale "bastardi senza gloria" e parlavano tranquillamente della scena del ******* del teatro. Ditemi voi se è possibile [SM=g8143]
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 17:24.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com